Poésie, Poesia, Poiesis, gusanos inéditos

Carla Valdés

24/01/2008 04:09

Esta poeta chilena, luego de pasar por los infiernos de la casa de Neruda, se ha convertido en una suerte de "out-sider" a medida que su escritura (que desarrolla la dialéctica de un asado con hombres que no saben jugar futbol y que por lo tanto, comen y hacen el amor) emerge entre los recodos de festivales y encuentros de poetas. Sin tener ningun libraco en el que aparezca ella como autora, nos parece un acto de justicia y sano re-equilibrio para contrarrestar las novissimas impostaciones de la poesia emergente chilensis.

Carla Valdés (1985) est une jeune poète inédite encore au Chili, mais qui mérite d'être lu... même au toilette. Voici quelques textes qui pourront provoquer des rêves bizarres chez certaines.

su BLOG

 

 

I

Amant des fleuves humides

De ta tempête

J’ai perpétré un cri

Dans l’abolition du sinistre.

 

 

 

II

En meuglant.

Comme une louve tournant dans les racines

J’ai dévoré le vent,

Dans ta souterraine humanité.

 

 

 

III

Obscure,

Gémissant dans les échiquiers de la mort,

J’ai ouvert tes os,

Arraché ta sang,

Léchant le cadavre de l’angélique.

 

 

 

IV

Je marche par ton verger de vertèbres

Suant et échappant,

Etant l’artifice

Dans le feuillage fin du plaisir.

 

 

 

V

Je me libère,

Comme une bête

Comme des pluies

Comme des pleurs,

Et je suis le feu fragile,

Le borde de tes haleines.

 

 

 

VI

Après la satiété,

Moi et mon pubis

On est dormis dans la marée de tes colonnes.

Là-bas, mourantes

On avait essayés le préside.

 

 

 

VII

Furieuse, je me répète

Comme un serpent,

En train d’arder dans tes vagues lugubres

De ton abandon.

 

 

 

VIII

Dans ton intérieur

Je bats comme de la sang-pluie.

Au fond,

T’obscurité persécute comme un tremblement.

 

 

 

IX

Mon sexe fait écrouler la nuit

Avec ton ventre,

Et doucement nous nous melons

Dans l’odeur de nos enfants.

 

 

 

X

Je vole dans ton pressentiment,

Et je suis l’abime et le suicide

Dans la matière de ta tempête.

 

 

 

XI

L’orgasme,

Danse avec de la cadence dans les notes musicaux

Du rythme.

D’où j’ai des sons profonds

Pour t’abrité.

 

 

 

XII

La musique nait du tremblement

Et blaise le crie,

Au bal des cuises,

Nait le plaisir.

 

 

 

XIII

J’ai coupé mes jambes

Pour ne pas sentir le chuchotement aquatique

De tes langues flagellées

Et des mouvements.

 

 

 

XIV

Je porte une nuit douloureuse

Dans la moisissure de mes anches,

Se courbant dans tes glissantes

Lignes de douleur.

 

 

 

XV

Profite en moi, enflamme-moi

Chante dans mes seins,

Les rites de la folie.

 

Fernando Ureña, Insomnia

 

 

 

ERO-FRAGMENTOS

I

Amando los ríos húmedos
de tu tempestad
perpetré un grito
en la abolición de lo siniestro.

 

II

Mugiendo.
Como una loba girando en las raíces
devoré al viento,
en tu subterránea humanidad.

 

 

 

III

Oscura,
gimiendo en los tableros de la muerte,
abrí tus huesos,
desgarré tu sangre
lamiendo el cadáver de lo angelical.

 

 

 

IV

Voy por tu huerto de vértebras
sudando y escapando,
siendo el artificio
en el fino follaje del Placer.

 

 

 

V

Me desato,
como la bestia
como las lluvias
como los llantos,
y soy el fuego quebradizo,
el borde de tus alientos.

 

 

 

VI

Después del hartazgo,
yo y mi pubis
dormimos en la marea de tus columnas.
Allí, furibundas
ensayamos el presidio.

 

 

 

VII

Furiosa, me repito
como una serpiente,
ardiendo en las olas lúgubres
de tu abandono.

 

 

VIII

Dentro de ti,
palpito como sangre-lluvia.
En lo hondo,
tu oscuridad persigue como un temblor.

 

 

IX

Mi sexo derrumba la noche
con tu vientre,
y lentos nos trenzamos
en el olor de nuestros hijos.

 


X

Vuelo en tu pálpito,
y soy abismo y suicidio
en la materia de tu tempestad.

 

 

 

 

XI

El orgasmo,
danza cadente en las notas musicales
del ritmo.
Por eso, tengo sonidos hondos
para anidarte.

 

 

 

XII

Del temblor nace la música
y desgarra el grito,
en el baile de los muslos,
nace el Placer.

 

 

 

XIII

Corté mis piernas,
para no sentir el murmullo acuático
de tus lenguas flageladas
y los m o v i m i e n t o s.

 

 

 

XIV

Llevo una noche adolorida,
en el musgo de mis caderas,
curvándose en tus escapadizas
líneas de dolor.

 

 

 

XV

Gózame, enciéndeme

cántame en los senos,

los ritos de la demencia.

 

 

 

Contact

Water-neon

ancitron@gmail.com

Recherche

Amigotes

El origen de todo...

https://www.water-neon.blogspot.com/

Ojo con estos puritanos sin escrupulos

https://www.letras.s5.com/ https://www.chaoid.com/ https://fallrecordings.com/ https://klimperei.free.fr/ https://www.plakdegout.com/ https://hermanocerdo.blogspot.com/

Enquête

Son fiables los concursos literarios

© 2008 All rights reserved.

Créer un site internet gratuitWebnode